Keine exakte Übersetzung gefunden für نُزُوحٌ قسري

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch نُزُوحٌ قسري

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Desafortunadamente, los conflictos prolongados siguen creando desplazamientos forzados de un gran número de civiles.
    ولسوء الحظ، لا تزال أنواع الصراع المتكررة تدفع أعدادا كبيرة من المدنيين إلى النـزوح القسري.
  • El Gobierno también convino en cooperar en relación con la facilitación del acceso a los centros de detención y la determinación de mecanismos para evitar los reasentamientos forzados.
    كما وافقت الحكومة على التعاون بشأن ضمان سبل الوصول إلى مراكز الاحتجاز وتعيين الآليات اللازمة لتجنب النـزوح القسري.
  • Los repetidos asedios y asaltos de Israel contra zonas civiles, incluidos los campamentos, causan mucha angustia entre los refugiados, lo que origina su desplazamiento forzoso e incrementa su desposeimiento.
    إن تكرار حصار إسرائيل للمناطق المدنية ومداهمتها، بما فيها المخيمات، يثير ألما ممضا للاجئين ويحملهم على النزوح القسري ويجردهم من مزيد من الأملاك.
  • Incluso mientras la Comisión llevaba a cabo su investigación, y desde entonces, en Darfur han continuado los ataques contra aldeas, el asesinato de civiles, las violaciones, el pillaje y el desplazamiento forzado.
    فحتى بينما كانت اللجنة تجري تحقيقاتها، ومنذ ذلك الحين، استمرت الهجمات على القرى وقتل المدنيين والاغتصاب والنهب والنزوح القسري في دارفور.
  • Sin embargo, tenemos que reconocer que las trágicas consecuencias de problemas tales como las matanzas indiscriminadas, la mutilación, la violencia sexual, los desplazamientos forzosos y la pérdida de los medios de vida exigen nuestra urgente atención y ponen de relieve la importancia de abordar la cuestión de la protección de los civiles en los conflictos armados.
    ومع ذلك، علينا أن نعترف بأن الأثر المفجع لمواضيع مثل القتل العشوائي والتشويه والعنف الجنسي والنزوح القسري وفقدان سبل العيش يتطلب اهتمامنا العاجل ويؤكد أهمية تناول مسألة حماية المدنيين في الصراع المسلح.
  • La Oficina también siguió señalando a la atención de las autoridades de facto la necesidad de suspender la práctica discriminatoria de considerar inadmisible los derechos de propiedad reclamados por propietarios víctimas de desplazamiento forzosos desde 1992 (véase S/2007/182, párr.
    كما واصل المكتب توجيه انتباه السلطات الفعلية إلى ضرورة التوقف عن الممارسة التمييزية المتمثلة في رفض مطالبات حقوق الملكية التي تقدم بها الملاّك الذين فروا منذ عام 1992 نتيجة للنزوح القسري (انظر S/2007/182، الفقرة 34)، واستنادا إلى عدم مقبوليتها.
  • El caso de Bogotá es una muestra de la dinámica que a nivel nacional experimenta esta situación, observándose en los años recientes un incremento vertiginoso de esta población, alimentado, entre otras causas, por el deterioro en las condiciones de vida de vastos sectores de la población, debido al desempleo, la desestructuración familiar, la violencia intrafamiliar, el consumo de sustancias psicoactivas, así como la migración forzosa a las ciudades de grupos desplazados víctimas de la violencia260.
    وحالة بوغوتا تبين دينامية هذا الوضع على المستوى الوطني الذي شهد في السنوات الأخيرة زيادة مشينة في أعداد هؤلاء السكان، التي يغذيها، ضمن أسباب أخرى، تدهور ظروف معيشة قطاعات كبيرة من السكان، بسبب البطالة والتفكك الأسري والعنف العائلي وتعاطي المؤثرات العقلية وكذلك النزوح القسري لمجموعات ضحايا العنف المشردين إلى المدن260,